close
歐基瓦語翻譯
水云 wrote:
天成翻譯公司記得在白叟家背單字有看到翻譯
有邊唸邊 沒邊唸中心
翻譯公司冷水,然則發音不像記單字或文法,可以有竅門,發音這類東西憑的是說話天份
雷鳥神機隊
就像我九歲時第一天去英語教室上課,就發現外籍教員發L的音是用舌尖去頂上門牙,但是天成翻譯公司在台灣唸到高中卒業,沒有一個英文教員這樣教過天成翻譯公司們,有聽過發誒呦、誒嘍、還有誒爾的,發誒爾那位最扯,跟我們說就跟發R一樣,但捲舌捲一半就好

街角的癡漢 wrote:
街角的癡漢 wrote:
假如真要我給你建議Thunderbird怎麼發.....
像Thunderbird如許的組合要念出來翻譯社
大富大貴達官顯耀
Thunderbird不是雷鳥翻譯嘻嘻嘻...維基百科
桑到飽,去桑一下就飽。延伸聯想「雷鳥」


第二,英文裡一些un或on的音去掉鼻子的音,台灣人發這些音城市有這些壞習慣,例如Monday不是"茫(台語)-Day",應該是"嫚-Day",如許你唸Thunder的時辰就不會被鼻音卡到 而發不出接下來Der音


呵呵呵...

至於是哪類小鳥我就沒愛好了。
dc_alwaysblue wrote:
第二,英文裡一些un或on的音去掉鼻子的音,台灣人發這些音都邑有這些壞習慣,例如Monday不是"茫(台語)-Day",應當是"嫚-Day",如許你唸Thunder的時候就不會被鼻音卡到 而發不出接下來Der音

請問有什麼竅門嗎?



輔助記憶: 這家粉味 騷得讓我勃x 。
謝謝大大忘我分享好人平生安然!!!
不是有心要潑你冷水,可是發音不像記單字或文法,可以有訣竅,發音這類工具憑的是語言天份
翻譯公司這一篇是受 美國主流 音 的影響,不怪你

如果真要我給翻譯公司建議Thunderbird怎麼發.....
桑到飽 變雷鳥
天成翻譯公司們,有聽過發誒呦、誒嘍、還有誒爾的,發誒爾那位最扯,跟我們說就跟發R一樣,但捲舌捲一半就好
請問大大可以指教舉例幾個英、美發音的差別嗎?



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5655568&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    全站熱搜

    juanj57816a85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言