close

格雷柏語翻譯

陳坤昇說,原民會賜與「傳承師傅」每月三萬五千元,「學習徒弟」每個月三萬元的薪資,原則上「進修徒弟」資格、年齒不限,漢人也可報名。

根據結合國教科文組織及原民會所做的「原居民族說話利用狀況及能力」查詢拜訪,計有卑南語、賽夏語、撒奇萊雅語、噶瑪蘭語、邵語、拉阿魯哇語、卡那卡那富語等語屬瀕危說話,需專案計畫進行搶救。

位於日月潭的邵族,擁有豐碩光輝的原民文化,然而曉得邵族族語的族人,卻只剩下個位數。原民會昨宣布推出「原居民瀕危說話復振計畫」,推動國內首創的師徒制族語講授,為瀕危說話注入活力。

原民會主委夷將.拔路兒表示,原民會繼十一日頒布「原居民族說話推行人員設置補助計畫」後,為搶救原居民族瀕危說話,依原住民族語言發展法第七條劃定,頒布「原居民族瀕危語言復振計畫」。

夷將.拔路兒說,除鞭策師徒制,將依各瀕危語言近況,透過專家學者進行教導,有系統建置及保存語文資料。

原民會教育文化處處長陳坤昇說,會使用這些「瀕危」語言的族人人數「趨近於零」,年齒多在六十歲以上,「再不傳承,便面對滅亡危機」翻譯此一族語傳習計畫採師徒制,夷將.拔路兒說,將聘請具瀕危族語能力者擔負「傳承師傅」,採一對一或一對二體式格局,與「學習門徒」進行長時候的族語進修翻譯進修時候逐日八小時、每周五天,總計每月共一六○進修時數。

急救原居民族瀕危說話,原民會推出國內創始師徒制族語進修軌制。圖為原民會主委夷將拔...
搶救原居民族瀕危說話,原民會推出國內首創師徒制族語學習軌制翻譯圖為原民會主委夷將拔路兒。 圖/原民會供應



文章來自: https://udn.com/news/story/7314/3092436有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜