close

日本翻譯

12.JPG

2016 東京墨田 【美食篇】 月島名物もんじゃ だるま

2016/08/01 Day 5 Mon. 【吉卜力博物館Capri cafeyelo冰店淺草寺

02.JPG

09.JPG

哇! 一下子整間都是人了!!

旅遊資訊:

05.JPG

18.JPG

16.JPG

03.JPG

13.JPG

明天將來本這麼屢次,經常看部落客文章,總說"文字燒"挺有趣也好吃 翻譯社動身前查

現在有出中文 翻譯menu,很輕易滴!

其實,文字燒 翻譯作法~先將材料下在鐵板上煎一下,然後再加上麵糊一起拌炒,加

月島名物もんじゃ:http://www.tokyo-solamachi.jp/shop/308/

08.JPG

我們先點了兩個~~豬肉泡菜及七種海鮮口胃

06.JPG

本文已同步發佈到「國外旅遊」

15.JPG

一些醬料,最後鋪平

11.jpeg

了一下,skytree這裡居然有一間呢!

14.JPG


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯07.JPG

10.JPG

mm說:這家好吃! 下次還要再來吃喔!!

17.JPG

04.JPG

上菜囉!


由於孩子們有吃不夠的感覺,我們又叫了一個....炒麵,請點 文字燒 II

吃文字燒專用的小鐵匙

再用專用的"小鐵匙"吃

壽壽喜園skytree 商鋪月島文字燒;

01.JPG

姐姐也忍不住本身炒了起來

夥計建議我們將包包或外套放在椅子箱內,如許外套的味道才不會很重!

製作文字燒的影片,請點 文字燒 I



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/jojoyycc/post/1370601977有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    juanj57816a85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()